A série recebeu uma nova dublagem na NF. Mas eu só vejo os eps em japonês, não sei como ficou a dublagem, as legendas estão cheias de gírias, não curti muito. Fico pensando se a NF vai mesmo exibir e redublar cada ep dessa série. Tudo que diz respeito a One Piece é gigantesco. O mangá surgiu em 1997, está sendo publicado até hoje. O anime estreou em 1999, já tem vinte temporadas, somando 946 eps até o momento. É muita coisa.
Monkey D. Luffy é um rapaz que quer ser o rei dos piratas. Para isso, é necessário navegar até a Grand Line, a região mais perigosa do mundo, e encontrar o One Piece. Esse é o nome do tesouro do famoso pirata Gold Roger. Executado pela Marinha há 22 anos, ele disse que o One Piece está escondido lá. Isso gerou uma corrida entre os piratas e a Grand Line virou uma zona de guerra. Antes de tudo, Luffy precisa de um barco e de uma tripulação. Ele está bem confiante, quando criança ele comeu uma akuma no mi, essas lendárias frutas dão super poderes. Luffy tem a habilidade de esticar o corpo, ele é um homem borracha.
Como o personagem é quase que invencível, ele demora para entrar nas lutas. E essas lutas, contra outros piratas, se estendem por vários e vários episódios. A temporada termina no 61° ep, Luffy e seus amigos ajudam um dragão idoso. Eles estão pertinho da Grand Line, mas a gente sabe que, quando Luffy encontrar o One Piece, a série termina. Então ... sem pressa, há muitas aventuras pela frente e avanços no tempo, os personagens ficam adultos. Ao longo dos 946 eps você se diverte procurando pelo pandaman, um easter egg. Normalmente, esse homem vestido de panda se esconde em multidões. O seriado é muito engraçado e tem alguns momentos tocantes (eps 30 e 44). Mas ... haja tempo para os iniciantes.
2 comentários:
Quero ver alguém maratonar...
Eu já vi dublado, e bem, ta melhor do que a ultima, o diretor é fã de One piece, e a propria toei escolheu os dubladores, mas ainda não consigo engolir a dublagem do Luffy, nas redes sociais tá para ver que a dubladora tá se esforçando bastante mas, ainda precisa melhorar muito, e sobre a legenda também não gostei o problema as legendas foram feita apartir da dublagem, tudo que está na legenda e o que eles falam na dublagem, não gostei disso deveria ter feito baseado no que realmente estão falando, também me fiquei surpeso com a quantidade de gíria por ser dublado em são paulo achei que não fariam isso, geralmente a dublagem do rio e que amam coloca girias sem necessidade, as dublagem de são paulo geralmente tem menos, gírias , não abrasiliam tanto as coisas como no rio, e mantêm os nomes originais, tanto que as tecninas e lugares estão tudo com o nome original não foi traduzido, ao invês de gomu gomu no pistola, metralhadora, como foi feito na primeira dublagem nessa os nomes estão os mesmo do japonês
Postar um comentário