27.8.10

A VOZ DO POVO

Certa vez eu li em algum lugar que um certo presidente brasileiro criou uma lei que diz que todas as produções estrangeiras, que são exibidas na tv, precisam ser dubladas. Não me lembro do ano e nem do nome do tal cara, mas a coisa pegou, na tv aberta tudo é dublado hoje em dia. Comecei a pensar numa coisa, o lance é valorizar nosso idioma certo? eu acho que não, eu havia feito uma pesquisa mais a fundo e parece que na época em que a tv surgiu no Brasil havia uma quantidade absurda de analfabetos no país. Um colunista numa revista disse que o tal presidente queria facilitar a vida das pessoas com esse lance de dublagem obrigatória. Ora essa, ele deveria combater o analfabetismo e não tornar a vida dos analfabetos melhor, quem é que vai querer aprender a ler se todo filme está dublado?
Em 2006 tentaram tornar a dublagem de filmes exibidos em cinemas obrigatória no Brasil. Pode imaginar uma coisa dessas? não tenho nada contra a dublagem (para crianças) mas deixei de gostar de filmes dublados quando assinei o cabo, hoje eles me parecem estranhos, se o Tom Hanks telefonasse para mim eu reconheceria sua voz na hora.
Então, qual é o problema com a tv aberta e as legendas? aquela lei ainda existe? ficaria mais fácil pesquisar mais sobre esse assunto se eu me lembrasse onde foi que eu li a respeito, mas isso foi na década de 1990.
Mas faz pouco tempo que a Fox resolveu dublar todos os seus seriados em seu canal a cabo dizendo que era isso que as pessoas queriam assistir. Não demorou muito para que surgissem vários protestos na web, mas a fox não voltou atrás, eu mesmo parei de ver muitas series no canal depois disso.
E finalmente chegamos ao terrível dia do Alessandro procurando por cópias legendadas de "o último mestre do ar" pela cidade sem sucesso. Então o que é que está acontecendo? o povo diz que quer o audio original mas os estudios dizem que o povo quer a dublagem e metem a dublagem na nossa cara.
O que é que VOCÊ quer afinal?
O que é que nós queremos?
Eu quero a opção de ver filmes dublados ou legendados em casa, mas nos cinemas eu fico mesmo com o audio original, por melhor que seja a dublagem ela afeta a trilha musical do filme na maior parte das vezes. E quantos cinemas você conhece que possuem um ótimo sistema de som? eu praticamente perdi muitos diálogos de "Mulan" em 1998 por conta da dublagem e das péssimas caixas de som.

9 comentários:

ALESSANDRO SKYWALKER disse...

O melhor mesmo seria aprender inglês e pronto,
sei que cada filme, que recebe legenda, envolve pelo menos 3 profissionais no processo,que procuram por erros,
mesmo assim muitas legendas estranhas conseguem ir parar nos filmes.

Arthur Beaverhousen disse...

existe uma lei, não sei de quando, que obriga os canais a cabo (ou rede de canais tipo globosat, grupo HBO, grupo Sony e por ai vai) ter uma certa porcentagem de audio em portugues e também os obriga a ter uma outra porcentagem de conteudo nacional [series, filmes, polishop (ops - gongo)], fazendo assim uma TV para todas as classes sociais brasileiras.

Não sei se alguém reparou mas a algum tempo o canal HBO2 também entrou na lei. =S

Sentalá!

Anônimo disse...

Sinceramente, eu prefiro dublado. Na minha opinião, são raras as obras que ficam ruins por causa de dublagens/direção ruins.

Muitos dizem q dublado o material perde a "qualidade original". Dizem que perdem a "emoção" do ator original. Etc etc..
mas e quem disse que o ator original tem qualidade??? Não sei porque, mas a tal "emoção" trazida pelas vozes dos atores originais me irrita profundamente. Certamente é uma diferença cultural. Aqui dizemos "ai", lá eles dizem "outch". Prefiro ouvir o "ai" mesmo.

Acho que a maioria dos que não gostam de dublados na verdade apenas repetem o que os outros dizem/fazem. Nem sabem direito o que estão criticando.

Outra coisa que não gosto em legendas é que perco muito da imagem do filme lendo as frases. Algumas pessoas podem ter duas fóveas em cada olho, ou alguma técnica ninja para ver tudo ao mesmo tempo, porém meu campo de visão com detalhes e cores é restrito como reza a literatura médica, e prefiro deixar dedicado para as imagens em si, que chamam bem mais a atenção que os efeitos sonoros.

Unknown disse...

Faça uma enquete aí na lateral, mas tenha certeza que a dublagem vencerá. A grande massa não quer se dar ao trabalho de ler. Por que você acha que os filmes só com efeitos fazem tanto sucesso na tv? No Brasil popularizar é tornar mais simples, mais fácil, vamos apenas manter os sinais vitais, está bom assim.

Eu detesto dublagens, prefiro não ver o filme.

Mudando de assunto, você viu um filme sul coreano, chamado"Mother a busca da verdade"? É muito bom.

Ztav disse...

Depois de algumas dublagens porcas que vi, peguei trauma de filmes dublados. Eu não consigo prestar atenção no filme em si, só no audio e na boca dos personagens. =|

Aí fica foda.

Elielson disse...

Filme legendado sempre. A dublagem de alguns filmes é de vomitar. Tempos desses eu vi um filme na Band legendado. Se eu não me engano, todo domingo beirando a madrugada tem (ou tinha).

ALESSANDRO SKYWALKER disse...

oi paula

eu vi mother nos cinemas, deve haver algo sobre ele no blog no marcador 'em cartaz', ou não, nem todo filme que vejo na tela grande vem pro blog, preguiça...

George disse...

brasileiro eh meio vagabundo, pelo menos grande parte que nao se esforça, preferem td mastigado, por isso querem ver filmes dublados. se o pprio presidente nao sabe ingles imagine o restante do pais.
acho a hbo2 em portugues patetica, mas se a lei obriga, fazer o que(se 1% da populaçao tiver hbo em casa é mto). filmes dublados perdem a qualidade, fato, ate os simpsons dublados acho chato.
abçs

Ting Ling disse...

Alessandro sou assinate da sky e a Fox é a única que tem opção prá vc alterar legenda e dublagem. Todos os canais deveriam ser assim. A HBO transmnite com áudio e legendas em português, você pode alterar o áudio mas não tira as legendas.
Eu prefiro o áudio original e tento não ler as legendas, mas meu inglês não tá podendo...