
O filme recebeu legendas em portuguĂȘs pela metade. Aparentemente os envolvidos na legendagem do filme sabem traduzir diĂĄlogos do inglĂȘs, mas eles nĂŁo sabem uma Ășnica palavra em italiano. E o filme estĂĄ cheio de diĂĄlogos em italiano, sĂŁo muitos e sĂŁo demorados. Perdi muita coisa por conta da completa falta de legendas, sĂł quando alguĂ©m dizia algo em inglĂȘs as legendas voltavam.
O pior aconteceu logo no começo do filme.
HĂĄ um misterioso assassino Ă solta, seu rosto nunca Ă© mostrado, vemos o filme pelo ponto de vista dele. No inicio ele vai atĂ© uma pia para vomitar, um homem que estava passando por ali pergunta: "vocĂȘ estĂĄ enjoada?". PRONTO, sabemos agora que o assassino Ă© uma mulher! a frase poderia ter sido traduzida ao pĂ© da letra para "vocĂȘ estĂĄ doente?".
Acontece que existem apenas duas mulheres no elenco do filme, a jornalista e a atriz maluca. Passei o filme todo apostando na jornalista e no final o assassino era a maluca, mas tudo bem, de qualquer modo aquela legenda logo no começo revelou parte do mistério do filme, algo que só seria revelado lå no final. E ainda tem o momento em que uma das vitimas escreve algo no espelho, algo que pode ser uma pista para se descobrir a identidade do assassino, mas ela escreveu em italiano e, como de costume, nenhuma legenda apareceu.
Nunca vi tamanha incompetĂȘncia e descaso na legendagem de um filme.
O pior aconteceu logo no começo do filme.
HĂĄ um misterioso assassino Ă solta, seu rosto nunca Ă© mostrado, vemos o filme pelo ponto de vista dele. No inicio ele vai atĂ© uma pia para vomitar, um homem que estava passando por ali pergunta: "vocĂȘ estĂĄ enjoada?". PRONTO, sabemos agora que o assassino Ă© uma mulher! a frase poderia ter sido traduzida ao pĂ© da letra para "vocĂȘ estĂĄ doente?".
Acontece que existem apenas duas mulheres no elenco do filme, a jornalista e a atriz maluca. Passei o filme todo apostando na jornalista e no final o assassino era a maluca, mas tudo bem, de qualquer modo aquela legenda logo no começo revelou parte do mistério do filme, algo que só seria revelado lå no final. E ainda tem o momento em que uma das vitimas escreve algo no espelho, algo que pode ser uma pista para se descobrir a identidade do assassino, mas ela escreveu em italiano e, como de costume, nenhuma legenda apareceu.
Nunca vi tamanha incompetĂȘncia e descaso na legendagem de um filme.
2 comentĂĄrios:
O filme também pisou na bola.
Os atores americanos não sabem falar italiano, todos estão dublados com vozes totalmente diferentes, até o volume é outro.
Os atores italianos nĂŁo sabem falar inglĂȘs, todos estĂŁo dublados tambĂ©m, uma dublagem bem amadora.
Sei que vocĂȘ nĂŁo gosta de downloads de filmes e legendas, mas Ă© por motivos assim que eu acho super importante e louvĂĄvel o trabalho dos legendadores na internet.
Quantas vezes jå vimos legendas oficiais dos dvds completamente frustrantes? Jå houve casos de eu ver legenda errada e com sincronia péssima até no cinema.
Isso me revolta. O pessoal que faz o trabalho de graça estå se saindo melhor que o pessoal que é pago pra isso.
Não é uma regra, claro, existem legendas oficiais muito boas e legendas de internet péssimas (e como existem!). Mas o que impressiona mesmo é as pessoas terem a coragem de liberar um dvd oficial com uma legenda ruim. Não tem ninguém pra assistir ao filme depois de tudo pronto e perceber que estå uma merda?
Postar um comentĂĄrio