Eu jĂĄ encarei muitos problemas com legendas em filmes, mas ontem foi o cĂșmulo. Passei o domingo fazendo a nova edição especial no blog e depois fui ver um filme em DVD. NĂŁo vou dizer o nome do filme pois hĂĄ um spoiller logo abaixo.O filme recebeu legendas em portuguĂȘs pela metade. Aparentemente os envolvidos na legendagem do filme sabem traduzir diĂĄlogos do inglĂȘs, mas eles nĂŁo sabem uma Ășnica palavra em italiano. E o filme estĂĄ cheio de diĂĄlogos em italiano, sĂŁo muitos e sĂŁo demorados. Perdi muita coisa por conta da completa falta de legendas, sĂł quando alguĂ©m dizia algo em inglĂȘs as legendas voltavam.
O pior aconteceu logo no começo do filme.
HĂĄ um misterioso assassino Ă solta, seu rosto nunca Ă© mostrado, vemos o filme pelo ponto de vista dele. No inicio ele vai atĂ© uma pia para vomitar, um homem que estava passando por ali pergunta: "vocĂȘ estĂĄ enjoada?". PRONTO, sabemos agora que o assassino Ă© uma mulher! a frase poderia ter sido traduzida ao pĂ© da letra para "vocĂȘ estĂĄ doente?".
Acontece que existem apenas duas mulheres no elenco do filme, a jornalista e a atriz maluca. Passei o filme todo apostando na jornalista e no final o assassino era a maluca, mas tudo bem, de qualquer modo aquela legenda logo no começo revelou parte do mistério do filme, algo que só seria revelado lå no final. E ainda tem o momento em que uma das vitimas escreve algo no espelho, algo que pode ser uma pista para se descobrir a identidade do assassino, mas ela escreveu em italiano e, como de costume, nenhuma legenda apareceu.
Nunca vi tamanha incompetĂȘncia e descaso na legendagem de um filme.
O pior aconteceu logo no começo do filme.
HĂĄ um misterioso assassino Ă solta, seu rosto nunca Ă© mostrado, vemos o filme pelo ponto de vista dele. No inicio ele vai atĂ© uma pia para vomitar, um homem que estava passando por ali pergunta: "vocĂȘ estĂĄ enjoada?". PRONTO, sabemos agora que o assassino Ă© uma mulher! a frase poderia ter sido traduzida ao pĂ© da letra para "vocĂȘ estĂĄ doente?".
Acontece que existem apenas duas mulheres no elenco do filme, a jornalista e a atriz maluca. Passei o filme todo apostando na jornalista e no final o assassino era a maluca, mas tudo bem, de qualquer modo aquela legenda logo no começo revelou parte do mistério do filme, algo que só seria revelado lå no final. E ainda tem o momento em que uma das vitimas escreve algo no espelho, algo que pode ser uma pista para se descobrir a identidade do assassino, mas ela escreveu em italiano e, como de costume, nenhuma legenda apareceu.
Nunca vi tamanha incompetĂȘncia e descaso na legendagem de um filme.
2 comentĂĄrios:
O filme também pisou na bola.
Os atores americanos não sabem falar italiano, todos estão dublados com vozes totalmente diferentes, até o volume é outro.
Os atores italianos nĂŁo sabem falar inglĂȘs, todos estĂŁo dublados tambĂ©m, uma dublagem bem amadora.
Sei que vocĂȘ nĂŁo gosta de downloads de filmes e legendas, mas Ă© por motivos assim que eu acho super importante e louvĂĄvel o trabalho dos legendadores na internet.
Quantas vezes jå vimos legendas oficiais dos dvds completamente frustrantes? Jå houve casos de eu ver legenda errada e com sincronia péssima até no cinema.
Isso me revolta. O pessoal que faz o trabalho de graça estå se saindo melhor que o pessoal que é pago pra isso.
Não é uma regra, claro, existem legendas oficiais muito boas e legendas de internet péssimas (e como existem!). Mas o que impressiona mesmo é as pessoas terem a coragem de liberar um dvd oficial com uma legenda ruim. Não tem ninguém pra assistir ao filme depois de tudo pronto e perceber que estå uma merda?
Postar um comentĂĄrio