Antes de pisar no Brézil, alguns filmes passam pela Venezuela (não sei se ainda é assim) e aí um cara por lá, com um dicionário inglês barra portuga no colo, cuida das legendas em português nos dvds. Já vi muitas vezes que o tal dicionário é das antigas, ninguém no Brézil fala daquele jeito, não nos dias de hoje. Em alguns países, principalmente naqueles onde se fala espanhol, existem legendas educativas. Ainda não vi nenhum filme legendado em portuga com esse tipo de legenda, mas será que elas nos ajudam ou nos atrapalham?
Dois exemplos de legendas educativas:
AQUELE RAPAZ ESTAVA VENDO BONANZA [seriado norte americano] NA TV ONTEM À NOITE.
O NOME DELE É POSSUM [gambá em inglês] MAS SEU CHEIRO É BASTANTE AGRADÁVEL.
Às vezes as legendas educativas estão lá no alto, outras vezes elas garantem até seis linhas de texto na parte inferior da tela, só mesmo dando um pause para ler tudo antes da próxima fala. No Brézil essa moda ainda não pegou, e algumas pessoas meio que sofrem com algumas piadas que fazem uso de algum trocadilho em inglês, as legendas fazem o que podem mas algo sempre se perde na tradução forçada. Você acha que as legendas educativas deveriam entrar no Brézil?
Dois exemplos de legendas educativas:
AQUELE RAPAZ ESTAVA VENDO BONANZA [seriado norte americano] NA TV ONTEM À NOITE.
O NOME DELE É POSSUM [gambá em inglês] MAS SEU CHEIRO É BASTANTE AGRADÁVEL.
Às vezes as legendas educativas estão lá no alto, outras vezes elas garantem até seis linhas de texto na parte inferior da tela, só mesmo dando um pause para ler tudo antes da próxima fala. No Brézil essa moda ainda não pegou, e algumas pessoas meio que sofrem com algumas piadas que fazem uso de algum trocadilho em inglês, as legendas fazem o que podem mas algo sempre se perde na tradução forçada. Você acha que as legendas educativas deveriam entrar no Brézil?
5 comentários:
NADA DE COMENTÁRIOS BABACAS [babaca means stupid in portuguese] NESTE BLOG.
Este tipo de legendas é muito comum em animes. Acho a ideia bem interessante, mas não sei se o povão iria gostar disso nos filmes... talvez se fosse opcional.
Quem tem o costume de baixar seriados norte americanos já se deparou alguma vez com informações a mais nas legendas.
Alguns grupos de legenders (pessoas que produzem legendas a partir do áudio) costumavam usar desse artifício para que todos entendessem a piada ou o que quer que fosse.
Acho válido, apesar de desviar um pouco a atenção do expectador.
Mas aí é que tá: o "Povão" sempre, e eu digo,SEMPRE preferirá ver dublado T.T
Acredito que a legenda, em alguns casos, quando vem no alto da tela, é bem vinda.
t.
Legendas Feitas for Legenders da Internet São as Melhores
São Perfeitas Principalmente os Xingos
é tudo traduzido na legendo como eles falam e nao como os original comprados aki no brasil (Fuck = droga)
Parabens ao Thetozz um dos melhores legenders!!!
Postar um comentário