![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhY73D7KNyXqvp5O-52ygZNB_S-AOIt5BXnVSPEdYi9ArCyN2ZCxXLTNzCe_eowb1-9hIVKqPCw2CBz-1P1VuII2h2_rfakf8BPsIq9YuqU6ix8zY0KdORwYlFLfWw5VIhMOu_9R_OWFy0S/s280/a+dama+e+o+vagabundo+cena.jpg)
A cena do espaguete é memorável, mas essa não é exatamente uma história de amor. O filme é sobre a vida de Lady. Vemos um pouco de sua infância, a chegada do bebê de sua dona, sua aventura pelas ruas da cidade, conhecendo o lado negro dos humanos e a vida dos cães sem dono. Ela recebe propostas de casamento e também vai parar num canil. Até certo ponto, esse filme parece uma versão canina de "e o vento levou" (será?). Tem aquela polêmica cena de sexo, apenas sugestiva, no mirante e também a traumatizante sequência no canil. Crianças não deviam ver isso. Muitos cães estão chorando, alguns são filhotes, e um carinha é levado até a "porta sem volta". O filme recebeu uma limpeza daquelas, nos personagens e nos cenários. Parece até que o desenho foi feito ontem e não em 1955! É de encher os olhos. Uma incrível conversão para o blu-ray. O blu vem dentro de uma luva, traz alguns extras da antiga versão em dvd (poucas novidades) e um dvd no pacote. Se existe uma coisa que o dinheiro não pode comprar, é o abanar da cauda de um cão. E esse filme é dedicado a eles.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhm7eLVBCwEzv1cCPUhjFFzFTEpOPDWQfCXwZZxZ7AeRIGA3iam2DvszgKBkYyHUaXqVsH3m0ElLZ4dT2Yk1ukpO9nZGO7v_eSg0gZ5d0F5liiycloVPHwhlQevxJB8GEp_UcACLdR92oSb/s200/nota+dez.gif)
VEJA TAMBÉM: Todos os cães merecem o céu, Oliver e sua turma, 101 dálmatas, O cão e a raposa.
FICHA TÉCNICA
ResponderExcluirTITULO ORIGINAL: lady and the tramp
ANO: 1955
PAÍS: eua
DURAÇÃO: 76 min
DIRETORES: Clyde Geronimi, Wilfred Jackson e Hamilton Luske
ELENCO: Barbara Luddy e Larry Roberts
Sou a favor das novas dublagens, desde que se mantenha a antiga em outra faixa.
ResponderExcluirPrimeiro: Se a ideia é entregar a melhor imagem, obrigatoriamente temos que receber também o melhor som. Mesmo com a restauração do áudio, a qualidade do material pode ficar aquém do desejado.
Segundo: A redublagem é a oportunidade de atualizar certos diálogos ou mesmo expressões que caíram em desuso por serem muito antigos. O uso de gírias da moda só serve para transformar algo que deveria ser atemporal em uma coisa datada.
Mas nada justifica a exclusão da dublagem original. Por questão de nostalgia, carinho, ou mesmo respeito deveria ser mantida, seja como áudio principal ou opcional. Tenho certeza que um blu-ray tem espaço suficiente para acomodar mais de três faixas de áudio.