Eu já encarei muitos problemas com legendas em filmes, mas ontem foi o cúmulo. Passei o domingo fazendo a nova edição especial no blog e depois fui ver um filme em DVD. Não vou dizer o nome do filme pois há um spoiller logo abaixo.O filme recebeu legendas em português pela metade. Aparentemente os envolvidos na legendagem do filme sabem traduzir diálogos do inglês, mas eles não sabem uma única palavra em italiano. E o filme está cheio de diálogos em italiano, são muitos e são demorados. Perdi muita coisa por conta da completa falta de legendas, só quando alguém dizia algo em inglês as legendas voltavam.
O pior aconteceu logo no começo do filme.
Há um misterioso assassino à solta, seu rosto nunca é mostrado, vemos o filme pelo ponto de vista dele. No inicio ele vai até uma pia para vomitar, um homem que estava passando por ali pergunta: "você está enjoada?". PRONTO, sabemos agora que o assassino é uma mulher! a frase poderia ter sido traduzida ao pé da letra para "você está doente?".
Acontece que existem apenas duas mulheres no elenco do filme, a jornalista e a atriz maluca. Passei o filme todo apostando na jornalista e no final o assassino era a maluca, mas tudo bem, de qualquer modo aquela legenda logo no começo revelou parte do mistério do filme, algo que só seria revelado lá no final. E ainda tem o momento em que uma das vitimas escreve algo no espelho, algo que pode ser uma pista para se descobrir a identidade do assassino, mas ela escreveu em italiano e, como de costume, nenhuma legenda apareceu.
Nunca vi tamanha incompetência e descaso na legendagem de um filme.
O pior aconteceu logo no começo do filme.
Há um misterioso assassino à solta, seu rosto nunca é mostrado, vemos o filme pelo ponto de vista dele. No inicio ele vai até uma pia para vomitar, um homem que estava passando por ali pergunta: "você está enjoada?". PRONTO, sabemos agora que o assassino é uma mulher! a frase poderia ter sido traduzida ao pé da letra para "você está doente?".
Acontece que existem apenas duas mulheres no elenco do filme, a jornalista e a atriz maluca. Passei o filme todo apostando na jornalista e no final o assassino era a maluca, mas tudo bem, de qualquer modo aquela legenda logo no começo revelou parte do mistério do filme, algo que só seria revelado lá no final. E ainda tem o momento em que uma das vitimas escreve algo no espelho, algo que pode ser uma pista para se descobrir a identidade do assassino, mas ela escreveu em italiano e, como de costume, nenhuma legenda apareceu.
Nunca vi tamanha incompetência e descaso na legendagem de um filme.
O filme também pisou na bola.
ResponderExcluirOs atores americanos não sabem falar italiano, todos estão dublados com vozes totalmente diferentes, até o volume é outro.
Os atores italianos não sabem falar inglês, todos estão dublados também, uma dublagem bem amadora.
Sei que você não gosta de downloads de filmes e legendas, mas é por motivos assim que eu acho super importante e louvável o trabalho dos legendadores na internet.
ResponderExcluirQuantas vezes já vimos legendas oficiais dos dvds completamente frustrantes? Já houve casos de eu ver legenda errada e com sincronia péssima até no cinema.
Isso me revolta. O pessoal que faz o trabalho de graça está se saindo melhor que o pessoal que é pago pra isso.
Não é uma regra, claro, existem legendas oficiais muito boas e legendas de internet péssimas (e como existem!). Mas o que impressiona mesmo é as pessoas terem a coragem de liberar um dvd oficial com uma legenda ruim. Não tem ninguém pra assistir ao filme depois de tudo pronto e perceber que está uma merda?