Conseguiu ler alguma coisa? foi bem rápido não? embora haja tempo para se colocar a legenda ali por algum motivo ela sumiu antes que você conseguisse terminar de ler.
LEGENDAS QUE COMEM PALAVRAS
Muitas vezes as pessoas falam rápido demais, as legendas acabam tentando simplificar as coisas e usam versões da frase com poucas palavras, ás vezes com muito poucas palavras de fato, não há como não notar que o ator continua falando pelos cotovelos e a legenda não muda.
LEGENDAS FANTASMAS
É estranho demais quando elas somem no meio do filme, há tempo e espaço e principalmente dialogo para se colocar a legenda ali, mas nada aparece.
LEGENDAS COM PRESSA OU COM SONO
Foi no meu dvd do filme Rambo 2 que as legendas, desde a primeira no inicio do filme, surgiram uns 5 segundos atrasadas. Por todo o filme elas se mantiveram sempre á frente dos diálogos, em contra partida no dvd do filme King Kong (1933) uma certa legenda não quis mais sair da tela até que outra aparecesse, durante toda a batalha entre Kong e os aviões ela ficou ali parada.
LEGENDAS ALIENIGENAS
No meu dvd do filme 'highlander' as legendas foram digitadas por um gato que passeou por cima de um teclado deixando coisas do tipo 'spo pdfer havnem udm', gostaria de trocar de disco mas esse tipo de coisa deve estar em todos os lançamentos desta edição e pensar que existem umas 3 pessoas responsáveis pelas legendas nos filmes e ninguém viu nada.
LEGENDAS EDUCADAS
Ás vezes elas podem garantir uma classificação mais branda para um filme tornando cada palavra 'fuck' um 'vá se danar' inofensivo, são raras aquelas que usam palavras de baixo calão de verdade, a menos que sejam em filmes eróticos.
LEGENDAS ABRASILEIRADAS
Eu reconheço que existem piadas que apenas pessoas que conhecem história americana ou comportamento e modismos americanos pode entender, mas abrasileirar as piadas não é a solução, fica pior quando usam um filme para divulgar um produto brasileiro. Menções ao domingão do Faustão ou a tal égua pocotó aparecem de vez em quando.
LEGENDAS FEITAS POR GENTE NÃO QUALIFICADALEGENDAS QUE COMEM PALAVRAS
Muitas vezes as pessoas falam rápido demais, as legendas acabam tentando simplificar as coisas e usam versões da frase com poucas palavras, ás vezes com muito poucas palavras de fato, não há como não notar que o ator continua falando pelos cotovelos e a legenda não muda.
LEGENDAS FANTASMAS
É estranho demais quando elas somem no meio do filme, há tempo e espaço e principalmente dialogo para se colocar a legenda ali, mas nada aparece.
LEGENDAS COM PRESSA OU COM SONO
Foi no meu dvd do filme Rambo 2 que as legendas, desde a primeira no inicio do filme, surgiram uns 5 segundos atrasadas. Por todo o filme elas se mantiveram sempre á frente dos diálogos, em contra partida no dvd do filme King Kong (1933) uma certa legenda não quis mais sair da tela até que outra aparecesse, durante toda a batalha entre Kong e os aviões ela ficou ali parada.
LEGENDAS ALIENIGENAS
No meu dvd do filme 'highlander' as legendas foram digitadas por um gato que passeou por cima de um teclado deixando coisas do tipo 'spo pdfer havnem udm', gostaria de trocar de disco mas esse tipo de coisa deve estar em todos os lançamentos desta edição e pensar que existem umas 3 pessoas responsáveis pelas legendas nos filmes e ninguém viu nada.
LEGENDAS EDUCADAS
Ás vezes elas podem garantir uma classificação mais branda para um filme tornando cada palavra 'fuck' um 'vá se danar' inofensivo, são raras aquelas que usam palavras de baixo calão de verdade, a menos que sejam em filmes eróticos.
LEGENDAS ABRASILEIRADAS
Eu reconheço que existem piadas que apenas pessoas que conhecem história americana ou comportamento e modismos americanos pode entender, mas abrasileirar as piadas não é a solução, fica pior quando usam um filme para divulgar um produto brasileiro. Menções ao domingão do Faustão ou a tal égua pocotó aparecem de vez em quando.
Os filmes que chegam ao brasil recebem suas legendas fora daqui por um cara que segura um dicionário de português no colo. Erros acontecem, isso porque o português tem palavras em comum com o espanhol mas não todas elas, quando se usa português de verdade é um português arcaico de um antigo dicionário, já vi muito disso. O pior mesmo são as traduções de nomes de personagens conhecidos, por exemplo super heróis, eles possuem um nome nos gibis brazucas e esse nome deve ser respeitado se o personagem ganhar um filme, na primeira edição do dvd de X-men nenhum nome foi traduzido, Storm, Rouge, Toad, conhece algum?
lição de moral
ResponderExcluirestá na hora de você aprender inglês
Nas branquelas citar o programa do ratinho. ¬¬"
ResponderExcluirEu só baixo filme da net, sempre arrumo certinho tempo das legendas, pq nunca a legenda é feita para a versão do filme que eu tenho.
> Sou ilegal, FATO <
u_ú
*PROTESTO:
ODEIO LEGENDAS BRANCAS E PURAS, QUE CUSTA POR UM CONTORNO PRETO NAQUILO!
VIVA AS AMARELINHAS CONTORNADAS KARAOKÊ STYLE!
No meu PC as legendas são laranjas com contorno azul marinho.
ResponderExcluirSuper Fashion. ;D
Você já viu um video da internet mostrando as legendas dos DVDs de Jiraiya. São inacreditáveis!
ResponderExcluirPerdão, no comentário que eu fiz eu esqueci de por um ponto de interrogação, era uma pergunta. ^^''''
ResponderExcluiroi matheus
ResponderExcluirquando fui ver o mais novo james bond nos cinemas as falas em espanhol estavam com legendas douradas, isso foi bem legal, mas as outras em inglês continuavam com as malditas legendas brancas, daquelas que somem no chão coberto de neve, se é possivel então mudar as cores de uma legenda nos cinemas por que é que não fazem isso quando tá tudo branco na tela?
oi diego
ResponderExcluirnão vi esse video não
qual é o problema com as legendas?
Éh! Eu não entendo. ¬¬"
ResponderExcluirPROTESTO:
ResponderExcluirODEIO LEGENDAS BRANCAS E PURAS, QUE CUSTA POR UM CONTORNO PRETO NAQUILO!
VIVA AS AMARELINHAS CONTORNADAS KARAOKÊ STYLE![2]
Ah, as legendas brancas são uma norma de algum órgão (idiota) brasileiro. No DVD, em geral, não temos esse problema. Só nas salas de cinema. O que me leva a pensar: o preço do cinema já está mais caro do que uma cópia pirata do filme. E, quando você se dispõe a ver o filme naquela salinha, algumas legendas não são legíveis. Uma falta de respeito com a gente.
Bem, quando o filme é em inglês eu vejo sem legenda. Mas não tem jeito quando é outra língua, tenho que aguentar às vezes a péssima tradução da língua original pro português.
ResponderExcluir