Não vou jogar pedras sem antes conhecer os verdadeiros culpados, é bem provável que não sejam os dubladores brasileiros e sim os diretores de dublagem , afinal existem aqueles dubladores que sabem fazer as mais andrógenas vozes e são escalados para um filme por conta disso, pena que nenhum deles parece se dar ao trabalho de dizer um "não" na hora de fazer a voz de um homocara cujo diretor de dublagem insiste em ver com uma voz afetada, não importa se o personagem é efeminado ou não, basta ser gay para receber o famoso sotaque gay na dublagem, faz pouco tempo vi num documentário que nem mesmo o HOMEM GRÁVIDO escapou de receber uma voz desse tipo na dublagem, apesar de ter essa opção de audio em português no dvd eu morro de medo de conferir como está a dublagem de WILL & GRACE por conta dessa mania brasileira, será que ao invés de dizer "eu odeio" Will estará dizendo "eu de-tes-to" pausadamente?, nem quero ver :(
toda sitcom norte americana possui uma plateia que passa o dia todo no estudio conferindo a gravação, na dublagem em português as risadas do público ficam tão ao fundo que a gente tem mesmo a impressão de que são gravações posteriores, por isso muita gente chama os seriados de 'engarrafados' , pois ficam parecendo falsos demais
ResponderExcluirnme queira ouvir, a voz do Jack é medonha, fechar os olhos vai achar que tem uma garota com sutaque fazendo a dublagem.
ResponderExcluirO mercado de dublagem brasileiro é tão escasso.
ResponderExcluirDe verdade nos faltam profissionais nessa área.
Por isso sempre as mesmas vozes e eles fazem o que querem.
Alguém se candidata a abrir uma empresa de dublagem?
por essas e outras que desprezo dublagens
ResponderExcluir