14.10.09

E O VERBO DE HOJE É : REMASTERIZAR

EM 1997 GEORGE LUCAS NOS ENSINOU DUAS NOVAS PALAVRINHAS: REMASTERIZADO DIGITALMENTE, quando ele pegou sua antiga trilogia de star wars e fez uma limpeza na imagem ,além de criar novos efeitos especiais que ele havia imaginado na época mas que não eram possíveis. Desde então usar a frase "remasterizado digitalmente" se tornou uma estratégia de vendas, ás vezes o filme "remasterizado" é praticamente o mesmo, sem mudanças, mas se você colocar a palavra 'remasterizado' na embalagem pode chamar a atenção dos compradores, eles irão acreditar nisso. Aconteceu que a coisa caiu no gosto da Disney, desenhos com menos de dez anos de idade começaram a ser lançados com a palavrinha mágica na embalagem, notei que fizeram isso com a pequena sereia, mas o filme ainda era o mesmo, a única coisa que realmente mudou foi a dublagem brasileira na letra das músicas (ficou horrível).
Então quer dizer que podem fazer isso? redublar um desenho Disney? que ótimo! mas por que não fazem isso com os clássicos também? nos filmes clássicos do estúdio as vozes estão abafadas demais devido a tecnologia da dublagem daquela época, sem mencionar gírias brazucas antigas em Mogli e Aristogatas, quantas vezes a Branca de neve já não foi 'remasterizada' e ainda tem a mesma dublagem? (ainda não vi o dvd lançado este mês) . Sim , você pode dizer que redublar esses filmes seria um sacrilégio, mas os dvds possuem vários canais de áudio, pode-se colocar o som original em 1, a dublagem clássica (mas abafada) no 2 e uma nova dublagem atual com vozes mais nítidas no 3. Isso sim seria uma verdadeira remasterização, são muitos os filmes com mais de 50 anos que poderiam passar pelo processo para ganharem uma vida mais longa, mas não os desenhos Disney da década de 1990 com anda acontecendo. Você já viu um filme atual 'realmente' remasterizado? como ele é? notou alguma diferença? o verbo 'remasterizar' ,hoje, é quase que apenas um recurso de vendas, não é lá muito sincero com você. É como "não precisa acrescentar açúcar, TANG já vem adoçado" , ah conta outra.

12 comentários:

ALESSANDRO SKYWALKER disse...

meu firefox está travando e eu estou usando e apanhando do internet explorer aqui, a qualidade das postagens pode ficar comprometida porque o programa não está respondendo direito , está lento demais e se recusa até a mover certas imagens, o pior é que todos os meus favoritos estão lá no fox , meu pc precisa de uma remasterizada agora

Zidane disse...

Olha só, vc comprou a edição especial da Branca de Neve? Porque eu tenho quase certeza que eles redublaram, o audio está em 5.0 no rótulo. Queria, se possível, que vc confirmasse isso. Meda...

Marcos Eduardo Nascimento disse...

Alê, bom-dia! Tudo bem?! Espero que sim.

Então, obrigado pela informação e confesso que fiquei surpreso com o post. Lembro que há dias atras, eu comentei sobre o Blu-ray e em especial um filme: Drácula. Neste caso, mesmo com a sua afirmação de que não há diferença na imagem ou no som, eu continuo à defender que no caso de Drácula, há sim. Pode acreditar! Lembro que você ainda me perguntou se isso era possível, já que na época do filme ainda não havia "filmadora digital". Mas eu estou muito mais do que satisfeito com essa compra. E que pena, que o seu tocador de BR, deu pau!

Espero que em breve isso se resolva. E um conselho, se você me permitir: se encontrar o filme, alugue-o e constate o que eu disse sobre a "REMASTERIZAÇÃO DIGITAL".

P.S.: Gostou das fotos de Maragogi que eu mandei?

Bjs.

ALESSANDRO SKYWALKER disse...

oi zidane
o dvd que eu tenho é uma das primeiras edições especiais e a dublagem é a antiga, vou ver o que descubro a respeito dessa nova edição especial

ALESSANDRO SKYWALKER disse...

oi marcos
não é só o meu blu que tá com defeito. o computador tá numa pior, o firefox não funciona e o explorer tá lento e limitado, não sei resolver essas coisas, nem sequer consigo ver os e-mails que estão se acumulando, estou na maior correria com a minha mudança, ficando sem tempo nenhum para o blog até esteja definitivamente alojado na casa nova.
então vou deixar um recado aqui, o pc tá ruim e eu sem tempo para o blog, o qual estou com saudades, mas minha mudança está quase no fim, mais alguns dias e o blog volta ao normal, isto é, caso eu consiga resolver esse pau no computador também...

fernando di-menor disse...

Olha eu comprei o da branca de neve e tha com a dublagem original do dvd de 2000.
Fiquei muito puto pq, nao tem os nomes em portugues dos anões nas camas, puta sacanagem.


obs.: eu sei ki o topico nao é sobre esse filme mais vo colocar, comprei o filme jovens bruxas, fiquei muito intereçado no filme depois ki vc postol ki nunca viu ele todo.

abçao

Serginho Tavares disse...

Meu querido
teria como depois marcar com você no msn uma entrevista para o meu blog?

Agradeceria muito
Beijos

ALESSANDRO SKYWALKER disse...

oi fernando
depois me conta o que voce achou do filme das bruxas

ALESSANDRO SKYWALKER disse...

oi serg
me dá um tempo, pois não consigo entrar no msn nem ver meus e-mails, até para postar tá dificil, o pc tá muito ruim

Cristiano Contreiras disse...

Em pensar que fui todo empolgado comprar o dvd de A Pequena Sereia - achando eu, na doce ilusão, que tinha os dois áudios dublados disponiveis(sim, existiu essa possibilidade...iriam colocar a redublagem de 1998 e a antiga)...e quando vou conferir, as músicas tem a voz da chata Kiara...

que saudade da versão antiga, minha infancia!

Alessandro, sempre bom seu blog, abs sumido!

Gi Lizarda disse...

Oi!
Passei para conferir e vi que não tem post novo. Pena!!!
Espero que a mudança tenha saído bem e que vc volte a postar em breve.
Sinto falta de novidades.

Ah... valeu por responder o meu comentário a alguns posts atrás. Ainda bem que aquelas notícias não eram verdade. Fiquei assustada!


Abraço.

Anônimo disse...

Não acho legal fazer uma redublagem só pra atualizar gírias brazucas ou modernizar o texto. Fizeram isso com o seriado dos "Intocáveis" e ficou uma lástima. A dublagem reflete a imagem de sua época. Veja lá se o gringos redublam os desenhos da Disney, ou outro qualquer. Se a moda pega até os velhos filme do Grande Otelo e outros poderiam ser dublados por causa da voz original abafada ou pra atualizar as gírias.